When we speak of a dictionary of psychoanalysis, and specifically about the one at hand, we mean strictly a dictionary of Freudian terminology, that is, the basic conceptual fabric inherited from us by the founder of psychoanalysis himself and his numerous close and faithful disciples, as well as some psychopaths associated with the Orthodox author analysis. His quadrilingual training was foreseen for substantive and practical reasons.
The linguistic starting point remains, of course, German, from which we try to translate the terms into the other three languages, Greek, which we are primarily interested in, as well as in English and French, the two other languages with the widest distribution in our country. These were, after all, the first two recipients of Freud's work, and in them the transplanting of German-language psychoanalytic theory was tried early and systematically. The practical reasons that led us to quadrature, and indeed by quadrupling, so that each of the four languages appears first and the others, and so on, are evident from the functionality and usability of the dictionary achieved by such rearrangement. [...] (From the prologue of the publication